Monday, April 20, 2009

Bible translations

I've read through the Bible in NIV before, and I'm working through it in the ESV version.

Here's the passage of 1 Samuel 25:2-3 in the two translations.

A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He
had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and
beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his
dealings. (NIV)

And there was a man in Maon whose business was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel. Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail.
The woman was discerning and beautiful, but the man was harsh and badly behaved;
he was a Calebite. (ESV)


I love this snippet for totally non-religious reasons.

First, it's wonderfully modern in that the bloke is a slobby idiot and the wife is the quiet brains behind the partnership.

Second, the ESV shows how wonderfully politically incorrect this passage was. Of course he was harsh and badly behaved, he was a Calebite!

0 Comments:

Post a Comment

<< Home